Khi người nào đó giúp bạn họ sẽ rất cảm kích và cảm thấy vui vẻ khi nhận được một bức thư cảm ơn bằng tiếng Anh, trong ngày hôm đó thậm chí là đến cả tuần họ sẽ nhớ mãi đến bạn, và qua bức thư người nhận còn biết được bạn là một người biết ơn, biết cách cư xử và có giáo dục tốt
- Thư cảm ơn đồng sự.
- Thư cảm ơn giáo sinh.
- Phần cảm ơn ngắn gọn.
- Thư cảm ơn về lý do cá nhân.
- Thư cảm ơn vì đã đề nghị công việc.
- Thư cảm ơn vì đã cung cấp thông tin.
- Thư cảm ơn sau khi nhận được quà cưới.
- Thư cảm ơn sau khi nhận được quà cá nhân.
- Thư cảm ơn vì được phỏng vấn xin việc.
- Thư cảm ơn sau khi nhận được quà Giáng Sinh.
- Thư cảm ơn sau khi nhận được quà của đối tác (về công việc).
- Thư cảm ơn vì được phỏng vấn tham gia hoạt động tình nguyện.
- Thư cảm ơn sau khi được phỏng vấn và đề nghị được phỏng vấn sâu hơn.
Kiểu thư cám ơn rất đa dạng nhưng vì thời lượng bài giảng có hạn nên chúng tôi chỉ đưa ra những lưu ý chung khi viết thư cám ơn và giới thiệu cho các bạn một số dạng phổ biến.
Lưu ý khi biết thư cảm ơn tiếng anh
Viết và gửi thư cảm ơn sớm hết mức có thể. (Thông thường trong vòng 24 giờ ngay sau khi các bạn được phỏng vấn hay nhận được quà hoặc nhận được lời đề nghị công việc.)
Luôn lưu tâm đến đối tượng các bạn viết thư cảm ơn tiếng Anh, tập trung đến vấn đề các bạn đề cập đến.
Nếu các bạn chỉ viết vài dòng thì nên sử dụng "Phần cảm ơn ngắn gọn viết tay" không nên viết thư cảm ơn.
Trường hợp viết thư cảm ơn sau khi được phỏng vấn là bắt buộc.
Các bạn hãy nhớ đọc kỹ sau đó kiểm tra lỗi chính tả, ngữ pháp, lỗi in, vv.. một cách cẩn thận.
Nếu có bất kỳ sự nghi ngờ nào về tên gọi hay cách viết tên của người nhận thư cảm ơn các bạn phải xác minh lại ngay trước khi viết. Bởi điều tối kị là viết sai tên người nhận thư.
Thank You Letter for a Job Interview (Thư cảm ơn vì được phỏng vấn xin việc)
Sample Thank You Letter for a Job Interview Layout (Phần bố cục mẫu của một bức thư cảm ơn vì được phỏng vấn xin việc)
Địa chỉ
Số điện thoại
Số fax
Địa chỉ e-mail
Tên,
Tên hiệu, chức danh
Tên tổ chức, công ty
Dear Mr./Ms.xxxx:
Đoạn văn đầu tiên
Đoạn văn thứ hai
Đoạn văn thứ ba (đoạn văn bổ trợ)
Đoạn văn kết thúc
Sincerely,
Họ tên người gửi
Sample Thank You Letter for a Job Interview Content (Phần nội dung mẫu của một bức thư cảm ơn vì được phỏng vấn xin việc)
Đoạn văn đầu tiên: Đoạn văn đầu được sử dụng để cảm ơn nhà tuyển dụng đã dành thời gian để gặp và nói chuyện với các bạn. Các bạn hãy cố gắng đề cập đến niềm yêu thích và sự hăng hái, nhiệt tình của các bạn đối với công việc.
Đoạn văn thứ hai: Đoạn này nên bao gồm lý do các bạn có thể trở thành ứng cử viên xuất sắc cho vị trí, công việc các bạn vừa được phỏng vấn. Ngoài ra, các bạn hãy liệt kê những kỹ năng đặc biệt của mình liên quan đến công việc đó. Hãy lưu ý rằng các bạn càng viết chi tiết nhà tuyển dụng càng biết rõ hơn về trình độ, chuyên môn của các bạn.
Đoạn văn thứ ba (đoạn văn bổ trợ): Đây là đoạn văn không bắt buộc, các bạn có thể viết hoặc bỏ qua. Nếu quyết định viết, ở đoạn văn này các bạn có thể đề cập đến bất kỳ điều gì bạn chưa đưa ra được trong buổi phỏng vấn nhưng các bạn muốn nhà tuyển dụng biết đến. Đoạn văn này sẽ tạo cơ hội cho các bạn gây ấn tượng tốt với nhà tuyển dụng.
Đoạn văn kết thúc mẫu: Ở đoạn kết này, các bạn nên đề cập lại đến sự cảm kích của mình khi được cân nhắc cho vị trí công việc đó. Ngoài ra các bạn hãy khéo léo thể hiện cho nhà tuyển dụng biết rằng bạn đang mong tin trả lời sớm từ phía họ.
Sample Thank You Letter for a Job Interview (Bức thư cảm ơn vì được phỏng vấn xin việc mẫu)
Address: 22, 23 Le Thai To St., Hoan Kiem Dist., Hanoi
Tel: 8289765
Fax: 9286032
E-mail: tttmintimex@hn.vnn.vn
Nguyen Minh Hung,
Personal deputy manager
Smith Agency
Dear Ms. Hong:
It was very enjoyable to speak with you about the assistant account executive position at the Smith Agency. The job, as you presented it, seems to be a very good match for my skills and interests. The creative approach to account management that you described confirmed my desire to work with you.
In addition to my enthusiasm, I will bring to the position strong writing skills, assertiveness and the ability to encourage others to work cooperatively with the department. My artistic background will help me to work with artists on staff and provide me with an understanding of the visual aspects of our work.
I understand your need for administrative support. My detail orientation and organizational skills will help to free you to deal with larger issues. I neglected to mention during my interview that I had worked for two summers as a temporary office worker. This experience helped me to develop my secretarial and clerical skills.
I appreciate the time you took to interview me. I am very interested in working for you and look forward to hearing from you about this position.
Sincerely,
Hoang Minh Huong.
Thank You Letter for a Gift (Thư cảm ơn vì nhận được quà)
Sample Thank You Letter for a Gift Layout (Phần bố cục mẫu của một bức thư cảm ơn vì nhận được quà)
Địa chỉ
Ngày, tháng,
Dear Mr./Ms.xxxx:
Đoạn văn đầu tiên
Đoạn văn thứ hai
Đoạn văn thứ ba (đoạn văn bổ trợ)
Đoạn văn kết thúc
Love from,
Hoặc:
Kind regards,
Hoặc:
Love and kisses, vv...
Họ tên người gửi
Sample Thank You Letter for a Gift Content (Phần nội dung mẫu của một bức thư cảm ơn vì nhận được quà)
Đoạn văn đầu tiên- phần cảm ơn Thank you very much for the _________, it really was just what I wanted!
I wanted to take the time to write my thanks and I will call you soon, to thank you in person .
Những đoạn văn ở phần thân của bức thư- phần sử dụng món quà Every time I use / wear the _________ I will think of you and your thoughtfulness.
The color of the _________ seems to suit me, so much so that I have already received some compliments when wearing it.
The _________ looks beautiful in my living room / kitchen / bedroom and is a lovely reminder of your kind generosity.
The _________ will be a great help when ____
Đoạn văn kết thúc mẫu
Thank you, once again, for your lovely gift and kind thoughts
Tuy nhiên những bức thư thân mật không nhất thiết phải tuân thủ hoàn toàn theo phần bố cục và nội dung mẫu mà bài giảng đã đưa ra. Có rất nhiều cách thức để biểu đạt.
Example (Ví dụ):
Thank You Letter for a Christmas Gift (Bức thư cảm ơn vì món quà Giáng sinh)
210 Tran Quang Khai St., Hoan Kiem Dist., Hanoi
April 13, 2015.
Dear Mai Lan,
Thank you very much for the dress, it really was just what I wanted for Christmas!
I wanted to take the time to write my thanks and I will call you soon, to thank you in person .
Every time I wear the dress I will think of you and your thoughtfulness.
The color of the dress seems to suit me, so much so that I have already received some compliments when wearing it.
The dress will be a great help when going out with friends.
Thank you, once again, for your lovely Christmas gift and your kind thoughts. Happy New Year!
Kind regards,
Nguyen Thu Ha.
Hoặc:
8 Pham Ngoc Thach St., Dong Da Dist., Hanoi
My dear Quang Anh,
Your handsome Christmas gift is something I have wanted for a long time, but never could get for myself. The bag and its beautiful fittings are much admired. I send my warmest thanks for your thoughtfulness in selecting it.
Very sincerely yours,
Dam Tat Dat.
Thank You Letter for a Business Gift (Bức thư cảm ơn vì món quà của công ty, đối tác, vv... (liên quan đến công việc)
Address: 13 Hang Gai Str., Hoan Kiem Dist., Hanoi
Tel: 7337319
E-mail: Red sun @fpt.vn
April 30, 2015.
Dear Dong Nhi,
Thank you very much for the pottery vase, it really was just what I wanted!
I wanted to take the time to write my thanks to you and Red Sun Inc. for the generous and much appreciated gift.
The pottery vase looks beautiful in my living room and is a lovely reminder of the kind generosity of my friends and colleagues at Red Sun Inc.
Thank you, once again, for your gift and your kind thoughts. They are most appreciated
Yours sincerely,
Tang Thi Khanh Hoa.
Thank You Letter for a Wedding Gift (Bức thư cảm ơn vì món quà cưới)
Bức thư cảm ơn vì món quà cưới phải được viết và gửi đi sau khi nhận được món quà, chậm nhất là một tuần sau khi nhận được. Tuy nhiên, nếu hôn lễ được tổ chức một cách vội vã hoặc món quà được gửi tới vào phút chót, thư trả lời có thể được viết sau khi đi nghỉ tuần trăng mật về. Thông thường cô dâu sẽ tự viết thư cảm ơn. Tuy nhiên trong thư sẽ phải đề cập đến cả hai vợ chồng.
Các bạn hãy quan sát ví dụ sau:
191 Ba Trieu St. Hai Ba Trung Dist., Hanoi
May 5, 2015.
My dear Gia Bao,
The bouillon spoons are exquisite. It was simply lovely of you to send us such a beautiful gift. Trung Kien wishes to express with me our deepest appreciation.
With all good wishes, I am
Sincerely yours,
Dang Tuong Vi,
Hoặc:
Pham Van Dong St., Cau Giay Dist., Hanoi
July 23, 2015.
My dear Mrs. Ngoc Han,
This is the first opportunity I have had to thank you for your wonderful gift. But, as you know, our arrangements were changed at the last moment and many of our wedding gifts we did not have time to open before going away. So we hope you will forgive us for the delay.
We are now back in town established in our new home and I want you to know how appropriate are those exquisite candlesticks. Mr. The Thang and I are both deeply grateful for your thought of us.
Yours most sincerely,
Phung Thi Lan Huong.
Thank You Letter for a Gift to a child (Bức thư cảm ơn vì món quà được gửi đến cho con)
88 Pho Hue St., Hai Ba Trung Dist., Hanoi,
December 31, 2015.
My dear Mr. Viet Phuong,
Your wonderful Christmas gift to my daughter, Lan Anh came this morning. She is wholly captivated with her beautiful doll and I am sure would thank you for it if she could talk.
Let me thank you for your kindness in remembering her.
Cordially yours,
Tran Thi Thanh Hang,
Hoặc:
43 Van Mieu St. , Dong Da Dist., Hanoi
July 15, 2015.
My dear Mrs. Bao Hoa,
I appreciate very much the exquisite flowers which you so kindly sent to Le Anh. She is rapidly improving and will soon be about again.
We send our warmest thanks.
Very sincerely yours,
Tran Duc Quan.
Thank You Letter for a Favor (Thư cảm ơn vì được giúp đỡ)
125B Lo Duc St., Hai Ba Trung Dist., Hanoi
November 25, 2015.
My dear Mrs. Ngan Cuc,
You were very kind indeed in entertaining my cousin, Mrs. Ngoc Mai, during her stay in your city. I am exceedingly grateful and I hope to find some way of reciprocating.
Very sincerely yours,
Tran Kim Lien.
Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn những bức thư cảm ơn hay và thú vị từ của nhân vật khác nhau.
Trước hết, bức thư đầu tiên mà chúng tôi muốn giới thiệu là bức thư của George Meredith gửi tới quí bà Granby, thông báo đã nhận được bản sao bức chân dung bà vẽ quí bà Marjorie Manners.
Các bạn hãy quan sát bức thư dưới đây:
Box Hill, Dorking,
Dec. 26, 1899.
Dear Lady Granby:
It is a noble gift, and bears the charms to make it a constant pleasure with me. I could have wished for the full face of your daughter, giving eyes and the wild sweep of hair, as of a rivule issuing from under low eaves of the woods--so I remember her. You have doubtless other sketches of a maid predestined to be heroine. I could take her for one. All the women and children are heaven's own, and human still, and individual too.
Behold me, your most grateful,
George Meredith.
Bức thư cảm ơn trên được trích từ "Letters of George Meredith." Bản quyền tác giả, 1912, bởi Chas. Scribner's Sons.
Bức thư thứ hai chúng tôi muốn đưa ra là bức thư cảm ởn do Lord Alfred Tennyson viết gửi tới Walt Whitman:
Farringford, Freshwater, Isle of Wight,
Jan 15th, 1887.
Dear old man:
I the elder old man have received your Article in the Critic, and send you in return my thanks and New Year's greeting on the wings of this east-wind, which, I trust, is blowing softlier and warmlier on your good gray head than here, where it is rocking the elms and ilexes of my Isle of Wight garden.
Yours always,
Tennyson.
Bức thư trên và bốn bức thư dưới đây đều được trích dẫn từ "With Walt Whitman in Camden," của Horace Traubel. Bản quyền tác giả, 1905, 1906, 1912, 1914, bởi Doubleday, Page & Co.
Tiếp theo là bức thư Ellen Terry gửi tới Walt Whitman:
Grand Pacific Hotel, Chicago,
January 4th, '88.
Honored Sir--and Dear Poet:
I beg you to accept my appreciative thanks for your great kindness in sending me by Mr. Stoker the little big book of poems--As a Strong Bird, etc., etc.
Since I am not personally known to you I conclude Mr. Stoker "asked" for me--it was good of him--I know he loves you very much.
God bless you, dear sir--believe me to be with much respect
Yours affectionately,
Ellen Terry.
Còn đây là bức thư cảm ơn Moncure Conway gửi tới Walt Whitman:
Hardwicke Cottage, Wimbledon Common, London, S. W.,
Sept. 10, '67.
My dear friend:
It gave me much pleasure to hear from you; now I am quite full of gratitude for the photograph--a grand one--the present of all others desirable to me. The copy suitable for an edition here should we be able to reach to that I have and shall keep carefully.
When it is achieved it will probably be the result and fruit of more reviewing and discussion. I shall keep my eyes wide open; and the volume with O'C.'s introduction shall come out just as it is: I am not sure but that it will in the end have to be done at our own expense--which I believe would be repaid.
It is the kind of book that if it can once get out here will sell. The English groan for something better than the perpetual réchauffé of their literature. I have not been in London for some little time and have not yet had time to consult others about the matter. I shall be able to write you more satisfactorily a little later. I hear that you have written something in The Galaxy.
Pray tell O'Connor I shall look to him to send me such things. I can't take all American magazines; but if you intend to write for The Galaxy regularly I shall take that. With much friendship for you and O'Connor and his wife, I am yours,
Moncure Conway.
Bức thư cảm ơn John Addington Symonds viết cho Walt Whitman có nội dung như sau:
Clifton Hill House, Bristol,
July 12, 1877.
Dear Mr. Whitman:
I was away from England when your welcome volumes reached me, and since my return (during the last six weeks) I have been very ill with an attack of hemorrhage from the lung--brought on while I was riding a
pulling horse at a time when I was weak from cold. This must account for my delay in writing to thank you for them and to express the great pleasure which your inscription in two of the volumes has given me.
I intend to put into my envelope a letter to you with some verses from one of your great admirers in England. It is my nephew--the second son of my sister. I gave him a copy of Leaves of Grass in 1874, and he knows a great portion of it now by heart. Though still so young, he has developed a considerable faculty for writing and is an enthusiastic student of literature as well as a frank vigorous lively young fellow. I thought you might like to see how some of the youth of England is being drawn towards you.
Believe me always sincerely and affectionately yours.
J. A. Symonds.
Bức thư sau đây là thư Edward Everett Hale gửi tới Lyman Abbott:
Jan. 29, 1900, Roxbury, Monday morning.
Dear Dr. Abbott:
I shall stay at home this morning--so I shall not see you.
All the same I want to thank you again for the four sermons: and to say that I am sure they will work lasting good for the congregation.
More than this. I think you ought to think that such an opportunity to go from church to church and city to city--gives you a certain opportunity and honour--which even in Plymouth Pulpit a man does not have--and to congregations such a turning over the new leaf means a great deal.
Did you ever deliver the Lectures on Preaching at New Haven?
With Love always, Always yours,
E. E. Hale.
Bức thư trên được trích dẫn từ phần "Silhouettes of My Contemporaries," của Lyman Abbott. Bản quyền tác giả, 1921, do Doubleday, Page & Co.
Còn dưới đây là bức thư cảm ơn Friedrich Nietzsche gửi tới Karl Fuchs:
Sils-Maria, Oberengadine, Switzerland, June 30, 1888.
My dear Friend:
How strange! How strange! As soon as I was able to transfer myself to a cooler clime (for in Turin the thermometer stood at 31 day after day) I intended to write you a nice letter of thanks. A pious intention, wasn't it? But who could have guessed that I was not only going back to a cooler clime, but into the most ghastly weather, weather that threatened to shatter my health!
Winter and summer in senseless alternation; twenty-six avalanches in the thaw; and now we have just had eight days of rain with the sky almost always grey--this is enough to account for my profound nervous exhaustion, together with the return of my old ailments.
I don't think I can ever remember having had worse weather, and this in my Sils-Maria, whither I always fly in order to escape bad weather. Is it to be wondered at that even the parson here is acquiring the habit of swearing?
From time to time in conversation his speech halts, and then he always swallows a curse. A few days ago, just as he was coming out of the snow-covered church, he thrashed his dog and exclaimed: "The confounded cur spoiled the whole of my sermon!"...
Yours in gratitude and devotion,
Nietzsche.
Được trích từ phần "Selected Letters of Friedrich Nietzsche," biên tập bởi Oscar Levy. Bản quyền tác giả, 1921, do Doubleday,
Chúc các bạn có những bức thư cam ơn bằng tiếng anh hay và gây nhiều ấn tượng